Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи icon

Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи



НазваниеАвтор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи
страница1/8
Дата конвертации26.10.2012
Размер1.46 Mb.
ТипДокументы
источник
  1   2   3   4   5   6   7   8



Автор книги : Роберт Стайн

Отсканировал книгу: Том ричи

Неофициальный фан-сайт ужастиков: http://uzhastiki.ucoz.ru/


«Лунатик»


Даже во снах ей грозит опасность!

Сначала приснился страшный сон…

Майра стояла на берегу озера. Вода была такой же светло голубой, как и небо. Вдруг девушка шагнула в озеро. Майра не тонула. Она спокойно пошла.

Она шла по голубой-голубой воде, смотрела на голубое небо и нисколько не удивлялась, что способна двигаться по поверхности озера.

Она сделала несколько шагов, затем еще несколько. Вода под её босыми ногами казалась очень холодной.

Вдруг ей почудилось, что за ней наблюдают. Кто-то следил за ней с берега. Кто это? Кто же смотрт за ней?

И когда она всё-таки проснется?

Пролог

Бледная как лунный свет Майра , казалось , плыла над лужайкой. Её длинные, медного цвета волосы развевались в лёгких порывах ветра. Шелковистая ночная сорочка мерцала в мягком свете, бесшумно вздымаясь на ветру.

С полуприкрытыми глазами босоногая Майра, словно привидение, без всяких усилий плыла над высокой травой.

Хор древесных лягушек начал стрекотать, но этот шум её не пробудил. Вскоре стрекот лягушек оборвался так же неожиданно, как и начался. Сейчас слышалось лишь её дыхание, тяжелое и неровное, единственный признак того, что она живая, настоящая, а не прекрасное видение , освещенное луной.

Она достигла низкой изгороди в конце лужайки и повернулась, как будто ею управлял невидимый радиолокатор. На улицу выехала машина и прогромыхала мимо. Сонный водитель даже не заметил её.

Скрытая движущимися мрачными тенями, Майра проплыла вдоль всей изгороди. Длинные гладкие рыжие волосы, бледная белая кожа, мягкая, почти светящаяся ночная сорочка, развевающаяся вокруг её тела придавали ей черты персонажа из картины, одного из тех больших портретов викторианской эпохи, которые висели в музеях.

Открыв конец глаза , она не понимала , где находится.

Опустив взгляд , Майра увидела ноги, промокшие от густой летней росы. Хотя ночь была теплой, она всё же продрогла.

«Я в ночной сорочке, - спохватилась она и вдруг поняла, что находится не дома. – Но где же? Мне приснился самый странный сон. – Вдруг перед ней возникли очертания дома, будто бы он тоже обладал способностью плыть над травой. – Я во дворе перед своим домом. В ночной сорочке».

Клочья черных туч проплывали на фоне полной луны. Неожиданно тени вокруг нее слились и пришли в движение. Майра почувствовала, что замерзла, но не от холодного воздуха, а от страха.

Она взглянула на дом, который показался ей странным , чересчур большим и неприветливым.

В окнах не было света. Внутри все спали.

Никто не знал, что она стоит здесь на холодной, мокрой траве.

«Как я здесь очутилась? Я проснулась или сплю? Что со мной происходит?»

Глава 1

За неделю до этого

Миссис Барнс зевнула и поставила перед Майрой тарелку c яичницей

- Господи! Проснувшись я чувствую себя более уставшей, чем перед тем, как лечь спать.

- Ha ней была белая форменная одежда медсестры. Майра заметила, что швы на белых чулках матери искривились.

Майра бросила взгляд на водянистую желтую массу на тарелке и поморщилась.

- Почему я должна есть яичницу так рано утром? - Похоже на блевотину, - c прямотой ребенка заметила Ким, сестра Майры.


- Не смей так говорить за столом, - сказала миссис Барнс. и снова зевнула - даже если это правда

- Но она выглядит именно так, - Возразила Ким. – Почему же мне нельзя об этом сказать? – Ким носила коротенькие шорты и майку без узора. Она собралась в детский сад.

-Хорошо поешь, миссис Барнс сказала Майре , не обращая внимания на младшую дочь. – Сегодня тебя ждёт новая работа. Понадобится много сил.

- Немного холестерина, чтобы я могла двигаться. Спасибо, сестра Нэнси, - ответила Майра, нехотя ковыряясь вилкой в яичнице.

-Сестра Нэнси, сестра Нэнси, - передразнила Ким. Ей почему-то это показалось забавным.

«Когда мать медсестра, жди неприятностей, - подумала Майра. – Одна из них налицо – приходится есть всё, что полезно для здоровья».

Миссис Барнс отпила глоток кофе.

-Вот беда! Только этого мне не хватало! – расстроившись из-за того, что на белой одежде появилось коричневое пятнышко, мать бросилась к раковине, чтобы попытаться замыть его.

Майра плюхнула фунта полтора соли в яичницу, после чего она стала казаться не такой противной.

- Не могу поверит, что мне сегодня работать, - проворчала она. – Вот это лето!

- Вот это лето. Вот это лето…- передразнивала Ким, набив полный рот кукурузными хлопьями.

-Перестань повторять всё, что я говорю, - Майра прикрикнула на сестру.

В отместку Ким широко открыла рот, демонстрируя комок пережеванных хлопьев.

- Мне не верится, что тебе досталась эта работа, - сказала миссис Барнс, возвращаясь к столу.

На груди её форменной одежды красовалось большое мокрое пятно.

- Спасибо за вотум доверия! – смеясь сказала Майра.

-Не, я не то хотела сказать. Мне даже в голову не приходило, что миссис Котлер возьмет тебя… из-за меня. – Держа блюдце под чашкой, мать очень осторожно сделала ещё один глоток кофе. – Я ухаживала за ней, когда она в прошлом году лежала в больнице. О, какая это была заноза, сами знаете где.

сами зипото где.

- Где? – спросила Ким и разразилась хохотом.

- Миссис Котлер непривычно жаловалась или

на больницу, или на меня. Что бы я не делала, ничто не устраивало её. Она даже вызвала доктора и заявила, что я ужасная сестра и пытаюсь убить ее. Можешь такое представить?

Майра не могла. Она знала, как трудолюбива ее мать и как серьёзно она относится к работе в больнице. С тех пор, как миссис Барнс развелась. с мужем и он оставил семью, работа медсестры стала самым важным делом в ее жизни, разумеется, если не считать Майру и Ким.

- Когда я услышала, что ты попросила миссис

Котлер взять тебя на роботу, я не думала, что тебе улыбнётся счастье, - продолжала мать Майры, отпивая кофе. – Думаю она скорее всего не знает о наших родственных отношениях.

Майра уронила вилку. У нее вдруг заныло под ложечкой.

- Ты хочешь сказать… она ужасная старая ведьма? Тогда почему ты позволила мне согласиться?

- Я не сомневаюсь, что она будет очень добра к тебе, - торопливо заговорила мать, возможно, сообразив, что ей не следовало рассказывать Майре о пребывании миссис Котлер в больнице. - Ты говорила, что она тебе показалась очень любезной, когда вы беседовали.

- Да. Она была очень мила, - отметила Майра.

- Она так щедро платит, - добавила миссис Барнс и, подойдя к раковине, сполоснула чашку под краном. - Я говорю о пяти долларах в час за то, что ты приберешься в доме, приготовишь обед и почитаешь ей вслух. Ну и везет же тебе, Майра.

- Я подумаю, - сказала Майра и, подумав, что надо как-то избавиться от яичницы, залпом выпила стакан апельсинового сока.

- Тут нечего думать. Пойми, нам эти деньги очень пригодятся. Твой отец, где бы он ни был, не присылает нам ни пенни. - На лице миссис Барнс мелькнула горькая усмешка - в этот миг она казалась старше своих тридцати девяти лет.

- А почему мне нельзя работать? – спросила Ким. Вокруг ее тарелки расплылись лужицы молока. Майра всегда была опрятна и аккуратна, а Ким во всем являла собой полную противоположность сестре.

- У тебя уже есть работа, - передразнила ее Майра. - Нужно стать хорошенькой маленькой девочкой.

- Дура, - огрызнулась Ким.

С улицы донесся гудок автомобиля.

- Это автобус детского сада! - крикнула миссис Барнс, бросившись к двери, чтобы предупредить водителя, что Ким уже выходит. - Ты собрала сумку? Все взяла?

- Да, мам, - ответила Ким и, ,схватив парусиновую сумку, направилась к двери.

- А ботинки? Как ты думаешь, обуваться не надо? - спросила миссис Барнс, указывая пальцем на ноги младшей дочери. Ким чуть не уехала в лагерь босиком.

Спустя несколько минут Ким уже выходила с Сумкой … и в ботинках. Миссис Барнс вернулась на кухню, где Майра домывала тарелку и стакан. Она воспользовалась отсутствием матери, чтобы отправить остатки яичницы в мусоропровод.

- Мне пора в больницу, - сказала миссис Барнс, поправляя швы на белых чулках. – Ты готова взяться за новую работу?

-Конечно, нет. Особенно после того, что ты мне рассказала! – воскликнула Майра, вытирая руки. –Пожалуй миссис Котлер станет обращаться со мной как с настоящей рабыней. Посадит на цепь или заставит вычистить свой камин зубной щеткой!

- Опять ты со своими дикими фантазиями… - вздохнула мать. – Не надо было ничего рассказывать. Я забыла, какая ты мастерица на выдумки и преувеличения. Зачем представлять всё в худшем свете, если на самом деле нет ничего страшного.

- Значит, ты так обо мне думаешь? – спросила Майра. Слова матери немного задели её.

В ответ миссис Барнс поцеловала дочку в лоб, взяла свою сумку и пошла к выходу.

-Тебя подвезти?

-Нет, спасибо. Хочу пройтись и сжечь калории от яичницы.

-Миссис Котлер живёт на улице страха, так? Но ведь тебе не страшно, надеюсь? Тем более с утра…

-Да, она живет у озера. Но днем я не боюсь улицы Страха,- ответила Майра. – Да и что может случиться?

Глава 2

- Ах, мои бусы!

Хейзел, черная кошка миссис Котлер, на кухне стащила у Майры бусы. Они рассыпались и с шумом покатились по полу.

-Что случилось, Майра? – раздался голос миссис Котлер из столовой.

- Ничего. Это мои бусы, - ответила Майра и наклонилась, чтобы собрать бусинки. Кошка, испугавшись опустившейся на четвереньки Майры , выбежала из кухни. «Я люблю эти бусы», - подумала Майра про подарок своего нового дружка Уокера, который принес его перед отъездом с родителями на каникулы. Бусы были из стекла бледно-голубого цвета, очень напоминающего опал. Она обещала носить бусы постоянно и всё время думать о Уокере. Однако теперь…

- А… твои бусы рассыпались. – В дверях появилась миссис Котлер. – Помочь?

-Нет. Я, кажется , уже всё собрала. – Майра встала, держа бусы в сложенных горстью руках.

-Позволь, я помогу тебе нанизать их. – Опираясь на трость, миссис Котлер протянула перед собой руки, которые были удивительно гладкие и совсем не походили на руки старой женщины. Шелковистая белая кожа, тёмно-красные губы и чёрные как смоль волосы делали миссис Котлер гораздо моложе своих лет. Только трость выдавала её возраст. В длинной ситцевой юбке с цветным узором и желтой как масло блузке она смотрелась по-летнему ярко.

- Нет, спасибо. Ничего не нужно, - возражала Майра . Мне это нравится, - я обожаю нанизывать бусинки . Пожалуйста, дай их мне. Полезно занять чем-нибудь эти старые руки.

Майра неохотно передала бусинки миссис Котлер. Старая женщина довольно улыбнулась и отправилась с ними в столовую.

- Налей ещё супа и поешь вместе со мной, - предложила она.

Был четверг, третий рабочий день Майры у миссис Котлер. Они хорошо поладили, что Майру искренне обрадовало.

Настроение миссис Котлер иногда менялось, и она имела склонность часто повторять одно и тоже. А Майре она всё время делала комплименты. Миссис Котлер говорила, что Майра очень хорошенькая, особенно когда в её рыжих волосах отражается солнце, что, когда она читает, ее голос звучит прекрасно. Хвалила её даже за простые обеды, когда та готовила.

- Да это всего лишь лапша с консервированным цыплёнком, ветчина и бутерброды с сыром, - возражала Майра, смущенная тем, что похвала миссис Котлер не знает границ.

- Простые вещи самые лучшие, разве не так? – спросила старая женщина, тепло улыбаясь ей.

«В конце концов, может оказаться, что эта работа не такая уж трудная, - думала Майра, смотря через окно кухни на озеро, окруженное пышным зеленым лесом, и на деревья, стоящие вдоль улицы Страха. – Кто это купается в озере?» - Она прищурилась, чтобы рассмотреть происходящее вдали. Нет, там никого не оказалось.

Просто видение. Ей всегда хотелось, чтобы все бы­ло интереснее, чем на самом деле!

После обеда миссис Котлер любила немного вздремнуть в гостиной, а Майра мыла посуду. Сон обычно длился около часа, и у Майры хватало вре­мени и посмотреть телевизор, и подумать об Уокере, и обследовать дом.

Дом хозяйка обставила удивительно разнооб­разно. Кресла были как черные, обитые кожей, так и современные, хромированные. В гостиной, около кушетки, стоял низкий кофейный столик из стекла. Стены от пола до потолка занимали книжные шкафы. Миссис Котлер любила читать. Но те­перь, с годами, от книг у нее стали уставать глаза, поэтому она любила, чтобы ей читали вслух.

Больше всего Майру в этом доме поражала уди­вительная коллекция безделушек. Их можно бы­ло встретить везде: на столах, столиках, или, в специальных стеклянных коробках рядом с книгами на полках. Майра сначала очень удивилась, увидев яркие вазы и античного вида скульптуры; фарфоровые фигуры; старинные кувшины. заполненные раковинами, перьями, цветными порошками; кошек и птиц вырезанных из дерева и камня; пару крохотных белых перчаток потемневших от времени; очки без оправы и монокль; выцветшие спрессованные цветы керамическую ножку цыпленка; несколько резных полумесяцев; набитое чучело белой совы.

Майра пыталась понять, почему миссис Котлер берегла эти вещи. Трудно объяснить зачем надо хранить маленькое чучело набитой мыши на пианино рядом с маской поросёнка из папье-маше и бронзовой фигуркой однорукого мальчика.


— Какая удивительная коллекция! — восклик­нула Майра. когда первый раз пришла к миссис Котлер.

Женщина покачала головой и негромко за­смеялась.

— Ненужный мусор. — отмахнулась она. — Коллекция хлама старой женщины, на которое собирается пыль. — Когда Майра попыталась за­дать еще какие-то вопросы на эту тему, миссис Котлер сменила тему, сказав: — Нам пора на про­гулку.

Каждый день после обеда они совершали корот­кую прогулку по берегу озера. Миссис Котлер од­ной рукой опиралась на трость, а другой держалась за руку Майры. Было видно, что старой женщине трудно преодолевать такое большое расстояние по болотистой местности. Но она каждый день наста­ивала на прогулке.

Из всего, что Майра делала и доме миссис Кот­лер, прогулка но какой-то необъяснимой причина нравились ей меньше всего. Она понимала, что ей надо бывать на свежем прохладном воздухе у озера, нужно выходить на яркое солнце, да и вообще при любой возможности выбираться из старого захламленного дома. Однако ежедневные прогулки вызы­вали ощущение смутной тревоги, напряженности и нервозности. От вида зелено голубой поверхности воды Майру знобило даже в самые жаркие дни.

Помогая миссис Котлер обойти заросли сорняка, наклонившегося к берегу, она заметила , что та отсутствующим взглядом уставилась куда-то вдаль.

-Миссис Котлер, вам плохо?

Не отрывая взгляда от поблёскивающего озера, миссис Котлер, похоже, не расслышала её.



  • Вот здесь я потеряла Винсента, — тихо про­молвила она.

—Винсента?

Моего сына. Ему... было кого три годи. Ему... не следовало убегать от меня. Он не умел плавать. — Миссис Котлер отвернулась от Майры и вздохнула. — Иногда мне кажется, что я его ви­жу здесь. Столько лет прошло, а я его вижу. — Она крепче сжала руку Майры.

  • Когда это случилось? спросила Maйpa.

к Миссис Котлер не ответила. Она долго молчала яр наконец, повернулась в сторону дома.

  • Пойдем, пора возвращаться. Нужно еще по­читать.

Миссис Котлер пожелала, чтобы Майра начала читать «Николаса Никльби» Чарлза Диккенса. Это была книга размером с огромный кирпич. Майра но сомневалась, что на чтение этой книги уйдет все лето. В школе они проходили «Большие надежды». «Неплохая книга, — подумала она, — но сама я бы ее не выбрала». Сейчас же она с удив­лением обнаружила, что «Николас Никльби» ей нравится. Книга на самом деле оказалась доволь­но забавной.

Во время чтения миссис Котлер сидела на ку­шетке очень прямо и поглаживала Хейзел, которая лежала рядом с открытыми глазами, словно слушая, что читает Майра. Иногда миссис Котлер закрывала глаза. Майра не знала, давала ли она им отдых или задремала, но продолжала читать. В доме было тихо. Тишину нарушали лишь мурлыканье черной кошки, голос Майры и тиканье часов над каминной полкой.

-Майра, мне немного холодно. – Девушка вздрогнула от голоса миссис Котлер. Ей показалось , что старая женщина спит. — Поднимись, по­жалуйста. наверх и принеси мне свитер из комода. ' — Сейчас. — сказала Майра. и, закрыв книгу, быстро встала.

— Мне так трудно подниматься и спускаться по лестнице, — добавила миссис Котлер. В тот лень она повторила эту фразу три раза. — Вся беда в мо­их ногах. Если бы не они. то я была бы в хорошей форме.

«Да. ты в великолепной форме, — подумала Майра, торопливо поднимаясь по лестнице. - У тебя такая удивительная кожа. И лицо такое же гладкое, как мое. Как этого можно добиться?»

Майра прошла по темному коридору к спальне миссис Котлер. которая находилась в конце холла.

Войдя в комнату, она оглянулась. Стены были оклеены темно-голубыми обоями, усеянными звездочками, которые, казалось, мерцали. Напро­тив похожей на ко рол о исков ложе кровати вдоль дальней стены стояли два комода.

В котором из них свитер?

Майра выбрала комод справа и потянула к себе верхний ящик. Вот это да! Как странно. Ящик ока- вален заполнен черными свечами... десятками черных свеч.

.. Майра протянула руку и. взяв одну свечку, понюхала ее. Ее поразил кислый запах. Свеча отда­вала древностью и плесенью. В руке Майры она капалась гладкой и твердой. Фитиль был таким же черным. как и воск.

«Какие странные свечи, — подумала Майра, взяв еще одну. — Почему у миссис Котлер свечи черные? И зачем она прячет их в ящике комода» , Позади раздалось громкое шипение. Майра выронила свечи, сердце сильно забилось. Обернувшись, она увидела Хейзел – чёрную кошку, которая смотрела на неё зелёными сверкающими глазами.

- Хорошо, хорошо Хейзел. Не надо подымать такой шум. Я иду.

Майра положила обе черные свечи обратно в верхний ящик комода, нашла свитер в нижнем ящике и поспешила вниз к миссис Котлер. Всё это время Майра чувствовала на себе взгляд кошки, как бы коривший за то, что она заглянула не туда, куда следовало. Взгляд Хейзел обвинял и предупреждал её…


Глава 3


Майра попрощалась с миссис Котлер и, затво­рив за собой тяжелую парадную дверь, вышла на улицу. Она глубоко вдохнула свежий воздух и взглянула на небо. Тяжелые темные облака скры­ли солнце. «Надо поскорее добраться до дома, по­ка не начался дождь», — подумала она. Майра на­строила «Уокмен», нашла Q-100 — радиостан­цию, передававшую самую лучшую музыку, и спустилась по выложенной каменными плитами лестнице к дороге. Черная кошка не выходила у нее из головы. Как она зашипела, когда увидела в ее руках черные свечи, как смотрела на нее. «Пе­рестань, Майра. Ну, перестань же, — она корила себя. — Воображение заносит тебя слишком дале­ко». Она прибавила шаг, давая громкой музыке заглушить свои мысли.

«Только подумай, сколько у тебя будет денег в конце лета, — думала Майра. — Представь, сколь­ко можно купить одежды еще до того, как ты пой­дешь в школу, и при этом никто ничего тебе не скажет, ведь ты сама заработала эти деньги».

Майра скользила в такт с музыкой, стараясь ни о чем не думать. Настроение поднялось. Она шага­ла по улице, стараясь не сбиваться с ритма настой­чивой барабанной дроби.

Неожиданно в сознании всплыло лицо отца. Сколько времени прошло с тех пор, как она видела его в последний раз? Больше года. Ей хотелось знать, изменился ли он? Почему от него нет ника­ких известий? «Потому что ему все равно, — твер­дила она себе. — Потому что мы все безразличны ему. Вот почему отец и ушел».

Майра еще раз отругала себя за то, что снова преувеличивает. Она заставила себя подумать о чем-нибудь приятном. Например, об Уокере. Май­ра почувствовала, что очень скучает по своему но­вому дружку. Уже две недели как его нет. Целых две недели. Она вспоминала вечер перед его отъез­дом. Эти долгие поцелуи...

Увеличив громкость, Майра снова забылась в музыке. Чем громче играет музыка, тем меньше шансов, что тревожные мысли придут в голову. «Плыви по течению, — громко произнесла она. — Плыви. Просто плыви».

Майра уже собиралась свернуть на улицу Стра­ха, как чья-то рука схватила ее за плечо.

  • Ой!

Вздрогнув, она вытащила наушники и быстро обернулась.

  • Линк! С какой стати ты меня так хватаешь?

Тот широко улыбнулся.

  • Я зову тебя уже почти целый квартал.

  • О! Наверно, радио играло слишком громко. — Майра протянула руку и выключила «Уокмен». — Ну, чем ты тут занимаешься?

Черные глаза Линка игриво смотрели на нее. Он откинул назад свои волнистые черные воЛосы. На нем были выцветшие, подрезанные выше ко­лен джинсы и голубая безрукавка. Хотя лето толь­ко начиналось, Линк уже успел загореть.

«Ладно, ладно. Что ж, он действительно хорош, — подумала Майра.— Плохо одно, — он знает об этом».


  • Я... я просто хотел поговорить с тобой, Майра.

  • Не надо, Линк. Мне совсем не хочется гово­рить с тобой. — Она повернулась и пошла. Майра не могла поверить, что так холодна, так зла по от­ношению к нему — но был ли у нее другой выбор? Она перестала встречаться с Линком месяц назад, й вот он снова стоит перед ней. Судя по всему, юноша следовал за ней по пятам, словно побитый маленький щенок.

  • Кажется, мы уже все сказали друг другу, — добавила Майра, не оборачиваясь.

Линк прибавил шаг, чтобы поравняться с ней. Он схватил ее за руку.

  • Я так не думаю. Мне еще есть что сказать.

  • Напиши в письме, — отрезала она. Ну и ну! Таким ответом она удивила даже саму себя!

Майра вырвала свою руку.

  • Отпусти, Линк. Послушай. Извини. Я не хочу обижать тебя. Но все кончено. Сейчас я встречаюсь с Уокером. Ты должен оставить меня в покое.

  • Но Майра... — Линк взглянул на нее умоля­ющим взглядом, тем самым, от которого раньше таяло ее сердце. Теперь ей показалось, Что он вы­глядит просто глупо.

«Как я могла его так любить? — подумала Май­ра. — Он такой несерьезный».

  • Давай посидим где-нибудь и немного погово­рим, я уверен, все прояснится...

«Он так похож на свою сестру Стефани, — вдруг пришло в голову Майре. — Они могли быть близ­нецами. Оба смуглы и привлекательны, одинако­во настойчивы. Оба говорят так быстро и ходят так торопливо, словно вечно куда-то спешат. И всегда кажется, что они чем-то обеспокоены».


  • Тут нечего выяснять. Оставим эту тему, — отрезала Майра, голосом выдавая свое раздраже­ние. С тех пор, как она порвала с Линком, он не да­вал ей покоя телефонными звонками и постоян­ными преследованиями на улице.

  • Послушай, Линк. Я работала целый день. Я устала и хочу успеть домой прежде, чем начнет­ся дождь.

  • Наши отношения гораздо важнее, чем опас­ность промокнуть под небольшим дождиком, — не отступал Линк, пятясь перед ней.

«Он такой самодовольный, — подумала Майра. — Ему лучше встречаться с самим собой!»

  • Больше нет понятия наши отношения. Я же сказала тебе... Я встречаюсь с Уокером.

  • Он младенец.

  • Как ты сказал? Так вот, ты сам младенец. Не называй его так. Убирайся с дороги, позволь мне уйти домой!

Он послушно остановился и отошел в сторону. Майра торопливо прошла мимо него.

  • Но Майра, если бы ты дала мне возмож­ность! — крикнул он ей вслед.

  • Не будь таким глупым! — крикнула Майра и побежала.

  • Ты пожалеешь! — заорал Линк скорее от оби­ды, чем злости. — Ты еще пожалеешь, Майра!

Когда она обернулась, Линк уже исчез.


  1   2   3   4   5   6   7   8




Похожие:

Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Как я научился летать
Джека круто изменилась. Он нашел замечательную книгу `Уроки полетов`. В ней объяснялось, как человек может научиться летать. Бедняжка...
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Предательство
Пламя шумело, словно буря. Небо, скрытое мрачными тучами черного дыма, освещали зловещие алые всполохи
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconДокументи
1. /Роберт Хайнлайн/hein_aquarium.txt
2. /Роберт...

Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Самое жуткое приключение
Ларри Бойд нашел в мусорном баке классную штуку – старый флакон с надписью «Мгновенный загар». На этикетке значилось
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Пожар
Саймон Фиар думал, что смена фамилии остановит зло. Это была ошибка — смертельная ошибка
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Мой друг – невидимка
Если бы я стал невидимкой, я бы улизнул из-за стола, не доедая этих стручков фасоли. И я мог бы пробраться к себе и дочитать книжку...
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Страшная месть Серия «Ужастики – 2»
Прежде чем черви озлобились, до того как они выползли и принялись мстить, Тодд Бэрстоу немало позабавился с ними
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Фантом в зрительном зале
Нашу школу стал посещать загадочный призрак. Его никто не видел. Никто не знал, где он живет
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Призрак по соседству «Призрак по соседству»
...
Автор книги : Роберт Стайн Отсканировал книгу: Том ричи iconРоберт Лоуренс Стайн Тихая ночь 2
Конечно, в прошлом году, после всех пережитых ужасов, она обещала исправиться. Од-нако богатая, испорченная девушка Рева Долби по-прежнему...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©lib2.podelise.ru 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы