Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» icon

Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44»



НазваниеР. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44»
страница1/5
Дата конвертации09.02.2013
Размер0.7 Mb.
ТипДокументы
источник
  1   2   3   4   5

Р. Л. Стайн

Маска одержимости





Серия «Ужастики - 44»

Robert Lawrence Stine – The Hunted Mask

Издательство: Росмэн(2006)

Автор скана и вычитки: dizzy

Электронная библиотека детской литературы http://www.uzhastiki.ucoz.ru/


Аннотация

Клевая эта девчонка, Карли Бет! Только трусиха ужасная. И поэтому каждый норовит ее испугать. И близкие друзья Стив и Чак, и даже младший брат Ноа.

"Это в последний раз, - говорит она себе. - Пусть попробуют хоть еще раз напугать меня!"

^ Приближается Хэллоуин. Интересно, какую маску выберет Карли Бет? Ведь она настроена отыграться!


1


— Кем ты будешь на Хэллоуин? — спроси­ла Сабрина Мейсон, водя вилкой по ярко-желтым макаронам.

Карли Бет Калдуэл вздохнула и покачала го­ловой. От света ламп под потолком школьной столовой ее каштановые волосы блестели.

— Не знаю. Может, ведьмой.

У Сабрины от удивления даже рот приот­крылся:

— Ведьмой? Кто? Ты?

— А почему бы нет? — бросила Карли Бет, пристально посмотрев на подругу.

— Да мне казалось, ты ведьм как огня бо­ишься. — Подняв вилку с макаронами, Саб­рина начала жевать. — По-моему, эти мака­роны делают из резины, — жалобно протя­нула она, старательно жуя. — Пора самой го­товить ленч.

— Вовсе я не боюсь ведьм! — сердито от­ветила Карли Бет, сверкнув глазами. — Ты считаешь меня пугливой овцой, так что ли?

Сабрина усмехнулась.

Резким движением головы она покрутила пучок своих черных волос, стянутых на за­тылке в конский хвостик:

— Эй, Карли Бет, не вздумай есть эти макароны. Это же гадость. — Она протянула руку к вилке с макаронами, которые Карли Бет собиралась отправить в рот.

— Но я хочу есть! — возмутилась Карли Бет. В столовой было людно и шумно. За сосед­ним столиком мальчишки-пятиклассники катали недопитый пакет с молоком. А Чак Грин сделал шар из красного фруктового желе и отправил всю эту липкую кашу цели­ком и рог.

— Фу! — произнесла Карли Бет, гадливо сморщив носик. Потом снова повернулась к Сабрине: - Вовсе я не овца, которая боится собственной тени. Просто все уматываются надо мной и...

— Карли Бет, а как насчет прошлой неде­ли? У меня? — Сабрина надорвала пакетик чипсов и протянула его своей подруге.

— Ты говоришь об этой истории с призра­ком? спросила, нахмурясь, Карли Бет. — Это было так глупо.

— Но ты поверила, — промычала Сабрина с набитым ртом. — Ты же поверила, что у меня на чердаке живет привидение. Посмотрела бы на себя, когда потолок заскрипел, и мы услышали, что там кто-то ходит.

— Это подло, — с негодованием вскрикну­ла Карли Бет, закатив глаза.

— А когда ты услышала, как кто-то спус­кается по лестнице, ты стала белее мела и за­визжала как резаная, — продолжала Сабри­на. — А это были Чак и Стив.

— Но ты же знаешь, что я боюсь привиде­ний, — вспыхнув до корней волос, возмути­лась Карли Бет.

— А также змей, насекомых, громких зву­ков, темноты и... ведьм! — выложила Саб­рина.

— Ты-то что смеешься, — надулась Карли Бет, оттолкнув свой поднос. — Не могу по­нять, почему каждый, кому ни лень, считает своим долгом потешаться надо мной? Даже ты, моя лучшая подруга.

— Прости меня, Карли Бет, — искренне извинилась Сабрина. Перегнувшись через стол, она положила ладонь на руку Карли Бет. — Просто тебя так легко напугать. Это такой соблазн. Ладно. Хочешь еще чип­сов? — И она протянула пакет.

— Как бы я тебя не напугала в один пре­красный день, — пригрозила ей Карли Бет.

Сабрина рассмеялась:

— Дудки!

Карли Бет продолжала дуться. Ей было одиннадцать лет, но круглое личико и ма­ленький нос картошкой (который она про­сто ненавидела) делали ее еще более юной на вид.

Сабрина же, напротив, выглядела старше своего возраста. Высокая, смуглая, с больши­ми черными глазами. Прямые, черные, как смоль, волосы она завязывала на затылке хвостиком. Все, кто видел их вдвоем, дума­ли, что Сабрине лет двенадцать-тринадцать.

На самом деле Карли Бет была на месяц стар­ше сноси подруги.

— А может, я и не буду ведьмой, — задум­чиво проговорила Карли Бет, положив под­бородок на ладони. — Вот возьму и сделаюсь отвратительным монстром с вылезшими из орбит глазами и зеленой слизью, текущей по лицу и...

От внезапного грохота она вскрикнула.

Она даже не сразу сообразила, что это все­го лишь звон упавшего подноса.

Обернувшись, она увидела красного как рак Гейба Мозера, собирающего с пола свой ленч. В столовой засвистели, заулюлюкали и зааплодировали.

Карли Бет сжалась на своем стуле. Ей было стыдно, что вскрикнула.

Она немного пришла в себя, и в это время чьи-то крепкие руки схватили ее сзади за пле­чи.

Крик Карли Бет еще долго висел в воздухе под потолком столовой.


2


За соседним столом раздался возглас:

— Привет, Стив!

Она оглянулась. У нее за спиной стоял ее приятель Стив Босуэл. С коварной ухмылкой на лице.

— А вот и мы! — Он легонько хлопнул ее по плечу.

Потом отодвинул стул рядом с Карли Бет и сел. Его закадычный дружок Чак Грин бро­сил на стол свой рюкзак и плюхнулся на стул рядом с Сабриной.

Стив и Чак были до того похожи, что их можно было принять за братьев. Оба высо­кие и худые, с карими глазами и лукавыми ухмылками. Прямые каштановые волосы обычно спрятаны под бейсбольными шапоч­ками. И одеты всегда одинаково: в выцвет­шие голубые джинсы и темные тенниски с длинными рукавами.

И оба любили пугать Карли Бет. Вечно вы­нашивали коварные планы, как напугать и что бы такое придумать, чтобы та подпрыг­нула до потолка и завопила не своим голо­сом. Хлебом не корми, а дай застать врасплох. Такое вытворяют!

Сколько раз она давала себе зарок, что больше никогда-никогда не попадется на их дурацкие штучки.

И каждый раз все снова повторялось.

Карли Бет всегда грозилась отплатить им той же монетой. Но придумать что-нибудь путное не удавалось.

А вообще-то они были друзьями... Чак потянулся за остатками чипсов в пакете Сабрины. Она без злости хлопнула его по руке:

— Не суй лапу, куда не след!

Стив протянул Карли Бет что-то заверну­тое в фольгу:

— Хочешь сандвич? Я сыт.

Карли Бет подозрительно оглядела протя­нутый сандвич:

— С чем? Просто умираю от голода.

— С индейкой. Хочешь? Только она слиш­ком сухая. Про майонез мама забыла.

— Конечно, буду. Спасибо! — воскликну­ла Карли Бет. Взяв сандвич, она развернула его и откусила большой кусок.

Она начала жевать.

Гм. Что-то странное на вкус. Жесткое и кисловатое.

И тут она заметила, что Стив и Чак уж боль­но подозрительно смотрят на нее. И опять эти вечные улыбочки.

Карли Бет перестала жевать.

Чак со Стивом покатывались со смеху. Сабрина смотрела, не понимая, в чем дело.

Карли Бет замычала и выплюнула на сал­фетку непрожеванный кусок.

Сковырнув верхний кусок хлеба, она об­наружила на куске индейки... большого ко­ричневого червя.

— Ой! — воскликнула она, закрыв лицо ру­ками.

Вся столовая грохнула. Все уматывались.

— Я... я съела червяка. Меня сейчас вывер­нет! — простонала Карли Бет. Она вскочила из-за стола и гневно посмотрела на Стива. — Как ты мог? Это... это уже не смешно. Это... это...

— Да это не настоящий червяк, — с тру­дом, давясь от смеха, проговорил Стив.

— Не настоящий? — Карли Бет с недоуме­нием смотрела на то, что она только что же­вала. Еще немного и ей станет плохо.

— Да, не настоящий. Резиновый. Погляди сама, — сказал Стив.

Карли Бет заколебалась. Со всех столов пересмеивались, показывая на нее пальцем.

— Да давай же. Он не настоящий. Возьми его, не бойся, — подбивал ее Стив.

Карли Бет осторожно двумя пальчиками с отвращением подняла с сандвича коричне­вого червя. Он был теплый и скользкий.

— Попробуешь еще? — смеясь бросил Стив.

Настоящий! Живой червяк!

С пронзительным воплем Карли Бет швырнула червяка в Стива, который чуть со стула не упал от смеха, с грохотом отбросила стул и, зажав рот рукой, выбежала вон из сто­лонов.

Я съела червяка, стучало у нее в голове. Я чувствую его вкус! У меня во рту вкус этой гадости! Ну, подождите, твердила на бегу Карли Бет, я вам отомщу.

Вы еще пожалеете. Я вам за все отплачу! Вылетев из двустворчатых дверей, она рину­лась в туалет, подгоняемая дружным смехом.


3


Когда кончился последний урок, Карли Бет вышла из класса в коридор, не желая ни с кем разговаривать. За спиной она слышала перешептывание.

Она знала, что вся школа смеется над ней.

Карли Бет съела на обед живого червяка.

Карли Бет — отъявленная трусиха.

Карли Бет собственной тени боится.

Карли Бет напугает всякий, кому ни лень.

Чак и Стив выкопали настоящего дожде­вого червяка и сунули его в сандвич. А Кар­ли Бет возьми да откуси сандвич.

Что за дура!

Карли Бет, не останавливаясь, бежала до самого дома. Все три квартала. И с каждым шагом в ней росло возмущение.

Как они посмели так поступить? И это мои друзья?

Почему они вбили себе в голову, что надо мной можно потешаться и вечно запугивать? Тяжело дыша, она вбежала в дом:

— Есть кто дома? — Она остановилась в передней и, держась за перила, пыталась пе­ревести дыхание.

— Эй, Карли Бет, что-нибудь случилось? — тут же раздался голос миссис Калдуэл из кухни.

— Я бежала всю дорогу, мама, — проговорила она, снимая синюю куртку.

— Да в чем дело? — спросила миссис Кал­дуэл.

— Просто так захотелось, — с надутым ви­дом бросила Карли Бет.

Мама взяла у нее куртку и повесила в стен­ной шкаф в передней, потом подошла к до­чери и ласково погладила ее по мягким каш­тановым волосам.

— И откуда у тебя такие прямые волосы? — Она всегда так говорила.

Мы совсем не похожи на мать и дочь, по­думала Карли Бет. Мама высокая, крепко сложенная, с копной курчавых медно-рыжих волос и живыми серо-зелеными глазами. Очень энергичная, подвижная как ртуть, ни­когда не стоит на месте, говорит скороговор­кой, под стать своим быстрым движениям.

Сегодня на ней запачканный краской се­рый свитер и черные колготки из лайкры.

— Чем ты расстроена? — спросила миссис Калдуэл. — Хочешь, поговорим?

Карли Бет отрицательно покачала головой:

— Нет, ничего.

Ей вовсе не хотелось рассказывать матери, что она стала посмешищем всей средней школы Уолнат-авеню.

— Подойди, я хочу кое-что показать тебе, — сказала миссис Калдуэл и повела Карли Бет в гостиную.

— Я... у меня не то настроение, мама, — неохотно следовала за ней Карли Бет. — Я просто... Но мама настаивала.

Карли Бет никогда не перечила матери. Да

и как ей перечить? Та, как ураган, сметающий все на своем пути и увлекающий за собой.

Посмотри! — Миссис Калдуэл с улыб­кой показывала на каминную доску.

Карли Бет проследила за взглядом матери и вскрикнула от изумления:

— Это... это голова!

— И не какая-нибудь голова... Да подойди и взгляни поближе!

Карли Бет сделала несколько шагов, не отрывая взгляда от каминной полки:

Она не сразу узнала эти прямые каштано­вые волосы, карие глаза, маленький носик лепешкой, круглые щеки.

— Это же я!

— Именно! Один к одному! — с торжеством проговорила миссис Калдуэл. — Я только из мастерской в музее. Сегодня закончила ее. Как тебе?

Карли Бет взяла в руки голову с камина и стала внимательно ее разглядывать.

— Это вылитая я, мама. Правда. Из чего она?

— Из гипса. Ты с ней осторожней. Она очень хрупкая. Она ведь внутри полая, пони­маешь?

Голова была перед самыми глазами Карли Бет, и она рассматривала сама себя.

— Странно как-то, — пробормотала она.

— Ты хочешь сказать, что я славно пора­ботала? — спросила миссис Калдуэл тоном, не требующим возражения.

— Просто какое-то странное чувство, — ответила Карли Бет. Она заставила себя от­вести глаза от своего двойника и краем глаза заметила, как улыбка исчезла с губ матери.

Миссис Калдуэл явно расстроилась:

— Тебе не понравилось?

— Да что ты, мама. Конечно, понравилось. Замечательная работа, — быстро проговорила Карли Бет. — Только... зачем ты ее сделала?

— Потому что я люблю тебя, — коротко от­ветила миссис Калдуэл. — Почему же еще? Честно говоря, Карли Бет, я не ожидала та­кой реакции. Я так много над этой скульпту­рой работала и полагала...

— Прости, мама. Мне она очень нравится. Правда, — горячо проговорила Карли Бет. — Просто, это так неожиданно. И сходство не­вероятное. Просто... просто у меня сегодня трудный день, вот и все.

Карли Бет еще раз задумчиво посмотрела на мамино произведение. На нее смотрели карие глаза — ее, Карли Бет, карие глаза. И каштановые волосы блестели в льющемся из окна потоке света. Как настоящие.

Она улыбнулась мне, подумала Карли Бет. У нее даже рот открылся.

Я видела! Я видела улыбку!

Нет. Это просто игра света.

Это же гипсовая голова и только, напом­нила она себе.

Ты снова испугалась, Карли Бет? Мало тебе сегодняшней истории?

— Спасибо, мама, — смущенно сказала она, отводя глаза от скульптуры. — Две го­ловы лучше, чем одна, правда ведь? — доба­вила она, пытаясь улыбнуться.

— Верно, — радостно согласилась миссис Калдуэл. — Да кстати, Карли Бет, твой костюм утки готов. Я положила его на твою кро­вать.

— Костюм утки?

— Ты что, забыла. Весь из перьев. Такой, какой мы видели в торговом центре, — напомнила миссис Калдуэл, осторожно ставя скульптурную голову на каминную полку. — Ты еще сказала, что это забавный наряд на X )ллоуин. Вот я и сделала...

«Неужели мне и в самом деле хотелось вы­рядиться глупой уткой на Хэллоуин?» — пы­талась вспомнить Карли Бет. Но чтобы не обидеть мать, сказала:

— Ах да! Пойду наверх, посмотрю. Спаси­бо, мама.

Этот утиный костюм совсем выскочил из головы Карли Бет. Нет уж, в этот Хэллоуин мне не хочется быть миленькой простушкой, подумала она, поднимаясь по лестнице в свою комнату.

На днях в витрине магазинчика, открыв­шегося в нескольких кварталах от школы, она видела жутковатые маски и всякую вся­чину для вечеринок и праздников. Еще по­думалось: «Пожалуй, одна из масок мне по­дошла бы».

А теперь придется вырядиться в пух и перо. Это нечестно. Зачем мама слушает все, что она ей ни брякнет.

Подумаешь, ей понравился костюм утки в магазине! Разве это значит, что на Хэллоуин ей непременно надо быть в нем? И чтобы каждый встречный ей крякал вслед и поте­шался! Дудки!

Карли Бет остановилась перед дверью в свою комнату. Дверь была плотно закрыта. Хотя Карли Бет никогда ее не закрывала.

Она прислушалась.

Ей показалось, что по ту сторону двери кто-то дышит.

Кто-то или что-то. Дыхание стало явственнее. Карли Бет прижалась ухом к двери. Что там такое у нее в комнате? Был только один способ узнать это. Карли Бет распахнула дверь. И завопила пронзительным голосом.


4


— КВАААААК!

С диким криком на Карли Бет напала ог­ромная белая утка. Утка сбила ее с ног и по­валила на пол. Глаза у нее так и горели.

Карли Бет от изумления отскочила назад.

— КВААААААК! КВАААААААК! Первое, что пронеслось у нее в голове и от

чего она внутренне содрогнулась, было: «Ко­стюм ожил!»

Но тут она поняла, что к чему. Пытаясь сбросить с себя огромную утку, она крикну­ла:

— Ноа, отвали!

Белые перья щекотали нос.

— Эй, щекотно! Она чихнула.

— КВАААААК!

— Ноа, кому говорят? — крикнула она еще раз своему восьмилетнему брату. — Кто раз­решил тебе надевать мой костюм? Он — мой!

— Да я только примерил, — ответил Ноа, глядя на нее сквозь утиную маску из белых и желтых перьев своими пронзительно голубы­ми глазами. — Напугал?

— Ни капельки! — соврала Карли Бет. — А те­перь вставай! Ты тяжелый.

Но тот не пошевелился.

— С какой стати ты вечно напяливаешь на себя все мое? — сердито спросила он. — И по­чему ты возомнил, что можешь пугать меня?

— А как тут удержаться, если ты орешь как резаная, стоит мне сказать «Бууу!»

— Вставай. Да вставай же!

Он еще пару раз крякнул, изображая утку, и поднялся на ноги.

— А можно мне этот костюм? Классная штука.

Карл и Бет нахмурилась и покачала головой:

— Ты меня засыпал перьями. Слишком ты горяч.

— Горяч? Это в каком смысле?

Он снял маску. Его светлые волосы при­липли к разгоряченному лбу.

— А в том, что ты будешь лысой уткой! — объяснила Карл и Бет.

— Подумаешь... Дай поносить, — стал про­сить ее брат, рассматривая маску. — Мне это идет, правда?

— Ну, не знаю, — ответила Карли Бет — Я по­думаю.

- В комнате зазвенел звонок.

— Исчезни! Ясно? Лети на юг на зимовку. Давай! — бросила Карли Бет брату и поспе­шила к телефону.

Подбегая к столу, она заметила, что вся кро­вать засыпана утиными перьями. Этот костюм не доживет до Хэллоуина, мелькнуло у нее в голове.

Она подняла трубку:

— Алло? А привет, Сабрина. Да. Все в по­рядке.

Сабрина звонила, чтобы напомнить Карли Бет о завтрашней школьной научной ярмарке. Им надо было закончить проект — модель Солнечной Системы из шариков пинг-понга.

— Заходи после обеда, — сказала Карли Бет. — Уже почти все готово. Надо только рас­красить. Мама обещала помочь нам отнести ее завтра утром в школу.

Они еще немного поболтали. Потом Кар­ли Бет призналась Сабрине:

— Я вела себя как последняя идиотка. Се­годня во время ленча. Но с какой стати Стив и Чак вбили себе в голову, что могут позво­лить себе так издеваться надо мной?

— Наверно, потому что ты такая пугливая, Карли Бет.

— Пугливая?

— Ты готова кричать по каждому поводу, — сказала Сабрина. — Все пугаются. Но умеют сдерживаться. Ты же знаешь Чака и Стива. Они делают это не со злости. Просто им ка­жется это забавным.

— А я не думаю, что это забавно, — с горе­чью проговорила Карли Бет. — Больше не хочу быть пугливой вороной, которая куста боится. Вот увидишь. Больше меня не напу­гаешь и не заставишь кричать.

Все научные проекты выставили на сцене в актовом зале. Миссис Армбрустер, директор школы, И мистер Смит, преподаватель естествознания и науки, ходили от стенда к стен­ду и от объекта к объекту, рассматривая выс­тавленное ребятами и записывая что-то в свои записные книжки.

Модель Солнечной Системы, сконструиро­ванная Карли Бет и Сабриной, довольно сносно пережила доставку в школу Немнож­ко помялся Плутон, и девочки тщетно пыта­лись выпрямить вмятину. Да не повезло Зем­ле. Она соскочила с лески и, подпрыгивая, поскакала по полу. Но в целом, решили под­руги, модель выглядит ничего.

Может, она не такая потрясающая, как проект Мартина Гудмана. Мартин собствен­норучно собрал компьютер из деталей. Но Мартин же гений. А, по мнению Карли Бет, судьи не ожидают, что здесь собрались толь­ко гении.

Карли Бет осмотрела всю выставку и на­шла немало интересных проектов. Мэри Сью Чонг построила что-то вроде руки-робота; та могла поднимать чашку и махать зрителям. А Бриан Болдуин выставил несколько стек­лянных бутылок, наполненных какой-то ко­ричневатой жидкостью, и объявил это ток­сическими отходами.

Кто-то выставил результаты химического анализа городской водопроводной воды. А еще кто-то из учеников соорудил вулкан, который начал действовать, когда к нему приблизилось жюри.

— Наш проект скучноватый, — нервно прошептала Сабрина Карли Бет, не спуская глаз с двух экспертов, директора и учителя естествознания, ахающих и охающих перед самодельным компьютером Мартина Гудмана. — Подумаешь, раскрашенные шарики пинг-понга, эка невидаль.

- А мне нравится наш проект, — не сдавалась Карли Бет. - И мы серьезно поработали над ним, Сабрина.

— Это правда, — с досадой отмахнулась от нее Сабрина. — Но все равно, он не бог весть что.

Вулкан начал действовать, извергая какую-то красноватую массу. Судьям явно понравилось. Несколько учеников одобрительно за­шумело.

— Вон, идут, — прошептала Карли Бет, су­нув руки в карманы джинсов. Миссис Армбрустер и мистер Смит с приклеенными улыб­ками, подходили к ним.

Они остановились у своей модели, чтобы лучше разглядеть систему переключения лампочек и кристаллов.

И вдруг Карли Бет услышала за спиной возбужденный крик:

— Мой тарантул! Ой! Мой тарантул сбежал! Она узнала голос Стива.

— Где мой тарантул? — кричал он. Раздались испуганные возгласы. Кто-то

засмеялся.

Меня не напугаешь, твердила про себя Кар­ли Бет, чувствуя, как все оборвалось внутри.

Больше всего на свете она боялась таран­тулов. Но сейчас она решила, что ни за что на свете не поддастся панике.

— Мой тарантул! Он убежал! — кричал Стив, и все в ужасе закричали.

Я не испугаюсь. Я не испугаюсь, твердила Карли Бет.

Но тут что-то ущипнуло ее за ногу и впи­лось в кожу.

И Карли Бет издала такой пронзительный вопль, что весь актовый зал содрогнулся.

  1   2   3   4   5




Похожие:

Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconРоберт Лоуренс Стайн Страшная месть Серия «Ужастики – 2»
Прежде чем черви озлобились, до того как они выползли и принялись мстить, Тодд Бэрстоу немало позабавился с ними
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconР. Л. Стайн Игры со смертью Серия «Ужастики»
Чак звонит незнакомым людям, пугая их. Это опасно и захватывающе. Им даже нравится газетная шумиха и слухи вокруг их проделок. До...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconДокументи
1. /ь44 - Маска одержимости.doc
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconР. Л. Стайн. Нечто из подвала Stay Out of the Basement Издательство: Росмэн Серия «Ужастики» №3
Касей бросил диск фрисби через ровную зе­леную лужайку. Отец скривил лицо, как будто бы поглядел на солнце. Фрисби несколько раз...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconР. Л. Стайн Оборотень в гостиной Серия «Ужастики 51»
Арона круто изменилась, когда его отец, шериф небольшого американского городка, решил во что бы то ни стало найти оборотня и показать...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconР. Л. Стайн. Игра в невидимку Let’s Get Invisible! Издательство: Росмэн Серия «Ужастики» №1 “Goosebumps” series #6
Да-да. Только исполнилось. Это случилось как раз в мой день рождения. И не без помощи Беляша. Беляш — это мой пес. Обычный дворняга,...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconР. Л. Стайн Месть садовых гномов Серия «Ужастики 20» Издательство: Росмэн(2003) Автор скана и вычитки: dizzy Электронная библиотека детской литературы Аннотация Коллекция
Коллекция газонных украшений пополняется двумя садовыми гномами. И тут же на сад Бертонов обрушиваются неприятности: кто-то топчет...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconРоберт Лоуренс Стайн Клуб ужасов Серия: Улица страха – 24
Всем нравятся ужастики Талии – до тех пор, пока описанные в них события не начинают происходить в реальной жизни. Один за другим...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconИнформационная карта моуоо «Шелаболихинская средняя общеобразовательная школа №1»
Лицензия № (номер), серия (серия), от (дата), выдана (кем) на осуществление (какой образовательной деятельности), действительна до...
Р. Л. Стайн Маска одержимости Серия «Ужастики 44» iconМагницкая Елена Валентиновна Евстигнеев Евгений Николаевич Трудовое право 2-е издание Серия «Завтра экзамен»
М12 Трудовое право. 2-е изд. — Спб.: Питер, 2008. — 208 с. — (Серия «Завтра экзамен»)
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©lib2.podelise.ru 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы