Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 icon

Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19



НазваниеКир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19
страница1/7
Дата конвертации02.01.2013
Размер1.44 Mb.
ТипДокументы
источник
  1   2   3   4   5   6   7
1. /Приключения Алисы/1. Девочка, с которой ничего не случится.rtf
2. /Приключения Алисы/10. Лиловый шар.rtf
3. /Приключения Алисы/11. Пленники астероида.rtf
4. /Приключения Алисы/12. Вокруг света за три часа.rtf
5. /Приключения Алисы/13. Второгодники.rtf
6. /Приключения Алисы/14. Это ты, Алиса.rtf
7. /Приключения Алисы/15. Это вам не яблочный компот!.rtf
8. /Приключения Алисы/16. Чудовище у родника.rtf
9. /Приключения Алисы/17. Узники ''Ямагири-Мару''.rtf
10. /Приключения Алисы/18. Гай-До.rtf
11. /Приключения Алисы/19. Конец Атлантиды.rtf
12. /Приключения Алисы/2. Остров ржавого лейтенанта.rtf
13. /Приключения Алисы/20. Город без памяти.rtf
14. /Приключения Алисы/21. Новости будущего века.rtf
15. /Приключения Алисы/22. Подземная лодка.rtf
16. /Приключения Алисы/23. Клад Наполеона.rtf
17. /Приключения Алисы/24. Война с лилипутами.rtf
18. /Приключения Алисы/25. Золотой медвежонок.rtf
19. /Приключения Алисы/26. Настоящее кино.rtf
20. /Приключения Алисы/27. Алиса и крестоносцы.rtf
21. /Приключения Алисы/28. Излучатель доброты.rtf
22. /Приключения Алисы/29. Дети динозавров.rtf
23. /Приключения Алисы/30. Привидений не бывает.rtf
24. /Приключения Алисы/31. Гость в кувшине.rtf
25. /Приключения Алисы/32. Сыщик Алиса.rtf
26. /Приключения Алисы/33. Опасные сказки.rtf
27. /Приключения Алисы/34. Планета для тиранов.rtf
28. /Приключения Алисы/35. Секрет черного камня.rtf
29. /Приключения Алисы/36. Алиса и чудовище.rtf
30. /Приключения Алисы/39. Вампир Полумракс.rtf
31. /Приключения Алисы/4. Путешествие Алисы.rtf
32. /Приключения Алисы/5. День рождения Алисы.rtf
33. /Приключения Алисы/6. Миллион приключений.rtf
34. /Приключения Алисы/7. Сто лет тому вперед.rtf
35. /Приключения Алисы/8. Заповедник сказок.rtf
36. /Приключения Алисы/9. Козлик Иван Иванович.rtf
Кир Булычев Девочка, с которой ничего не случится Алиса Селезнева – 1
Кир Булычев Лиловый шар Алиса Селезнева – 10
Кир Булычев Пленники астероида Алиса Селезнева – 11
Кир Булычев Вокруг света за три часа Алиса Селезнева – 12
Кир Булычев Второгодники Алиса Селезнева – 13
Кир Булычев Это ты, Алиса? Алиса Селезнева – 14
Кир Булычев Это вам не яблочный компот! Алиса Селезнева – 15
Кир Булычев Чудовище у родника Алиса Селезнева – 16
Кир Булычев Узники «Ямагири Мару» Алиса Селезнева – 17
Кир Булычев Гай до Алиса Селезнева – 18
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19
Кир Булычев Остров ржавого лейтенанта Алиса Селезнева – 2
Кир Булычев Город без памяти Алиса Селезнева – 20
Кир Булычев Новости будущего века Алиса Селезнева – 21
Кир Булычев Подземная лодка Алиса Селезнева – 22
Кир Булычев Клад Наполеона Алиса Селезнева – 23
Кир Булычев Война с лилипутами Алиса Селезнева – 24
Кир Булычев Золотой медвежонок Алиса Селезнева – 25
Кир Булычев Настоящее кино Алиса Селезнева – 26
Кир Булычев Алиса и крестоносцы Алиса Селезнева – 27
Кир Булычев Излучатель доброты Алиса Селезнева – 28
Кир Булычев Дети динозавров Алиса Селезнева – 29
Кир Булычев Привидений не бывает Алиса Селезнева – 30
Кир Булычев Гость в кувшине Алиса Селезнева – 31
Кир Булычев Сыщик Алиса Алиса Селезнева – 32
Кир Булычев Опасные сказки Алиса Селезнева – 33
Кир Булычев Планета для тиранов Алиса Селезнева – 34
Кир Булычев Секрет черного камня Алиса Селезнева – 35
Кир Булычев Алиса и чудовище Алиса Селезнева – 36
Кир Булычев Вампир Полумракс Алиса Селезнева – 39
Кир Булычев Путешествие Алисы Алиса Селезнева – 4
Кир Всеволодович Булычев День рождения Алисы Алиса Селезнева – 5
Кир Булычев Миллион приключений Алиса Селезнева – 6
Кир Булычев Сто лет тому вперед [Гостья из будущего] Алиса Селезнева – 7
Кир Булычев Заповедник сказок Алиса Селезнева – 8
Кир Булычев Козлик Иван Иванович Алиса Селезнева – 9

Библиотека Альдебаран: http://lib.aldebaran.ru

Кир Булычев

Конец Атлантиды


Алиса Селезнева – 19




OCR Вадим Ершов, spellcheck: Wesha the Leopard

«Приключения Алисы. Конец Атлантиды»: Культура; 1992

ISBN 5 7158 0027 7


Аннотация


Фантастические повести и рассказы о маленькой девочке Алисе, которой довелось участвовать в необычайных путешествиях, приключениях и происшествиях, случившихся в XXI веке.


Кир Булычёв

Конец Атлантиды


1. Совпадение как в романе


Солнце мгновенно поднялось над океаном, словно вынырнуло из глубины и спешило отдышаться. Оно разбрызгалось искрами по верхушкам ленивых зелёных волн, подгоняя их к песчаному пляжу острова Яп. Но волнам за ночь надоело биться о берег, и они устало облизывали полосу плотного песка, не дотягиваясь до тёмного вала водорослей, выброшенных штормом к столбам кокосовых пальм.

Алиса медленно шла по песку. Порой язык волны, отороченный пеной, трогал ступню. Маленькие полупрозрачные песчаные крабы деловито носились вокруг, а если на них падала тень Алисы, быстро закапывались в песок.

Алисе хотелось найти на берегу редкую ракушку или морскую звезду — утром после шторма на пляже случаются любопытные находки. Но в то утро ничего удивительного не встретилось. Алиса прошла больше километра и видела только два пустых кокосовых ореха, обкатанный волнами кусок дерева и несколько обыкновенных ракушек каури. Директор подводной фермы Аран Сингх рассказывал, что в прошлом году ураганом на берег выбросило метровую раковину тридакну. Теперь она лежит у входа в лабораторию.

Солнце поднялось уже высоко и стало жарко. Но купаться здесь было плохо — мелководье. Пока дойдёшь до глубокого места, сто раз побьёшь ноги об обросшие скользкими водорослями обломки кораллов. В отлив широкая полоса, что тянется до рифов, кажется шкурой громадной жабы.

Алиса кинула последний взгляд на море и поспешила к белому причалу, за которым начиналась глубокая бухта. Она соединялась с океаном каналом, пробитым в коралловой тверди.

Вот тут то Алиса и увидела бутылку.



Бутылка целиком ушла в песок, наружу торчало лишь горлышко, облитое сургучом, и поэтому она сначала показалась Алисе концом палки. Но волна вспенилась вокруг горлышка, и оно заблестело. Алиса присела на корточки, разгребла мокрый, тяжёлый песок. Бутылка была толстой, пузатой, тёмной. Пока она плавала по морю, на ней поселились скользкие мелкие водоросли, покрыв её, словно чехлом. Алиса отодрала слой водорослей сбоку и подняла бутылку, глядя на неё против солнца, чтобы понять, нет ли чего нибудь внутри.

Внутри что то лежало. Может быть, листок бумаги.

Алиса попробовала соскрести сургуч с горлышка, но тот был как камень.

Она поднялась и побежала к причалу.

Алиса пробежала шагов сто и остановилась.

«А почему я, собственно, бегу? — подумала она. — Впрочем, торопиться надо, ведь бутылка — сигнал бедствия. Бутылки кидали с борта гибнущего корабля или с берега необитаемого острова. Правда, это бывало очень давно… двести, триста лет назад. Кто будет теперь кидать в океан бутылки? Скорее всего, шутник или безнадёжный романтик. А если бутылка настоящая, „кораблекрушительная“, то за триста или четыреста лет, что прошли с тех пор, как её кинули в волны, корабль, терпящий бедствие, давно утонул, а Робинзон умер от скуки».

Чтобы развеять сомнения, бутылку надо разбить и прочесть вложенную в неё записку. Но это будет нечестно по отношению к Пашке Гераскину. Он никогда не простит ей такого предательства. Пашка Гераскин серьёзно относится к романтике и верит, что настоящие приключения в конце XXI века ещё не перевелись.

Алиса поднялась на причал.

Подводный катер батискат, который на океанской станции дали Алисе и Пашке, был пришвартован со стороны бухты. Ни Пашки, ни робота, с помощью которого они чинили сломанный манипулятор батиската, видно не было. Да и вообще причал был пуст. Директор Аран Сингх с двумя зоологами ещё вчера улетел в Сидней на совещание, а остальные с рассветом ушли на батискатах и катерах в океан проверить, не натворил ли бед ночной шторм на жемчужных фермах и в крабовых питомниках.

Алиса прошла по гладким камням причала до батиската.

Он был похож на веретено, увенчанное зеленоватым куполом. Там, под куполом, Алиса и увидела своего друга. Он лежал в кресле, задрав ноги на пульт, и читал старинную книгу.

Пашка был так поглощён чтением, что не заметил, как Алиса спрыгнула на палубу батиската и присела, разглядывая длинную членистую руку манипулятора.

Все в порядке. Пока она гуляла по берегу, Пашка с роботом кончили ремонт. Так что Пашка имел полное право читать сколько ему вздумается.

Алиса откинула колпак над каютой и спрыгнула внутрь.

Пашка даже бровью не повёл.



Алиса поставила бутыль на штурманский столик и уселась во второе кресло.

— Что нового? — спросила она.

— По моему, я сделал великое открытие, — сказал Пашка, продолжая читать.

— Я тоже, — сказала Алиса и подвинула бутыль ему под нос.

Пашка был невозмутим. Алисе стало обидно.

— Что за тайны! — сказала она.

Книга, которую с таким вниманием читал Пашка, была очень старой. Кожаный переплёт обтрепался на углах, страницы пожелтели.

— Слушай, — сказал Пашка и перелистал назад несколько страниц. — Перевожу с английского: «… Я находился в своей каюте, намереваясь отойти ко сну, когда услышал отчаянный крик лейтенанта Робинсона. „Капитан! — кричал он. — Скорее!“ В его голосе была такая настойчивость, что я решил: случилось несчастье. Стремглав я выскочил на палубу и остановился, поражённый зрелищем. Предрассветная темнота была озарена странным зеленоватым сиянием, которое исходило от громадного болида, что нёсся, прочерчивая ослепительный след по синему небу. Ещё мгновение — и примерно в миле от нас болид коснулся поверхности океана и, подняв гигантский столб воды, исчез в его пучине. Он был настолько раскалён, что ещё минуту мы наблюдали свечение воды, словно некто опустил в воду горящую лампу. Волна, поднятая этим небесным телом, вскоре достигла нашего фрегата и была так велика, что корабль лишь чудом не лёг на борт. Когда все успокоилось, мы проследовали со всей осторожностью к месту падения болида и, осветив воду фонарями, увидели, что там плавает множество мёртвой рыбы. Я разрешил матросам спустить шлюпку, и они набрали несколько бочек рыбы, что послужило славным подспорьем нашему столу. Но самое удивительное случилось, когда мы поднимали шлюпки на борт, намереваясь следовать далее. Мичман Джонс закричал, что видел нечто огромное слева по курсу „Рочестера“. Несмотря на то, что рассвет лишь наступал и видимость была ограниченной, нам удалось понять, что упавший в океан болид настиг в невероятных глубинах некое загадочное существо, неизвестное прежде натуралистам. Это существо, достигавшее длины ста или более футов…»

Тут Пашка перевёл дух и сказал:

— Сто футов — это тридцать метров, понимаешь?

— Понимаю, — сказала Алиса. — А что ты читаешь?

Пашка заложил пальцем страницу и открыл книгу на титульном листе. Там было написано по английски: «Отчёт о плавании фрегата Его Величества „Рочестер“ в Тихом океане и Южных морях в 1816 1819 годах, написанный коммодором Стэнли Рейнольдсом. Издано в Лондоне в 1822 году».

— Поняла? Это я в библиотеке фермы взял. Там много книг, но в большинстве специальные. А несколько совсем старых. Я как увидел эту книгу на полке, меня что то кольнуло. Ты веришь в предчувствия?

— Нет.

— Ты не права, Алиса. Если не было предчувствия, почему я эту книгу взял? Почему я её открыл именно на этих страницах?

— Случайно, — сказала Алиса.

— Иногда я подозреваю, что ты лет на пятьдесят старше меня, — укоризненно произнёс Пашка.

— Дочитывай, — сказала Алиса.

Бутыль стояла перед самым носом Пашки, но тот её не видел, сейчас для него ничего, кроме книги, не существовало.

— «Это существо, достигавшее длины ста или более футов, — продолжал читать Пашка, — имело обтекаемое тело и длинную шею, которая заканчивалась небольшой головой, схожей с головой питона. Хвост чудовища скрывался в волнах. Так как одна из шлюпок ещё не была поднята на борт, я приказал боцману и четырём матросам подгрести к чудовищу и осмотреть его подробно, соблюдая осторожность, ибо не исключено, что оно лишь оглушено. Вместе с матросами в шлюпку опустился судовой врач Р. Поткинс. Шлюпка не успела отойти от борта, как чудовище пришло в себя и, сильно ударив широким плоским хвостом по воде, скрылось в глубине. Полагаю, что мы наблюдали таинственного морского змея, о котором ходит столько слухов между моряками».

Пашка громко захлопнул книгу и воскликнул:

— Теперь ты понимаешь?

— Что я должна понимать?

— А то, — сказал Пашка, — что известна широта и долгота этой встречи. Слушай: «После того как волнения этих минут остались позади, я приказал штурману произвести счисление места, где находился „Рочестер“ в момент падения болида. Вышеописанное происшествие имело место в точке с координатами: 138 градусов 50 минут 22 секунды восточной долготы и 12 градусов 15 минут 54 секунды северной широты».

— Это очень интересно, — сказала Алиса.

На самом же деле она не вслушивалась в Пашкины слова. Она не могла дождаться, когда, наконец, этот романтик увидит, что перед его носом стоит самая настоящая бутылка, выброшенная на берег океаном.

— Тебе не интересно, — сказал Пашка. — Я по голосу слышу. Ты не поняла, что от нашего острова до той точки всего сто пятьдесят миль?

— Да?

— И сегодня же мы на нашем батискате отправимся туда. Нам все равно нужно провести ходовые испытания. Мы опустимся в той точке и отыщем громадный метеорит и логово морских змеев.

— Не слишком ли много сразу? — спросила Алиса. — Прошло двести пятьдесят лет.

— Морские змеи живут дольше. — Пашка сказал это так уверенно, словно всю жизнь дружил с морскими змеями. — Но если не хочешь, я проведу испытания без тебя. А ты отдыхай, загорай… может, отыщешь неизвестный науке подвид каракатиц.

— Или бутылку, которую выбросило на берег.

— Если бы ты увидела бутылку, выброшенную на берег, — заявил Пашка,

— ты бы её не заметила. Нужно иметь особый взгляд на вещи. Тайны и открытия покоряются лишь людям моего склада.

И в этот момент Пашка поднял глаза и увидел бутылку.

Он посмотрел на неё совершенно равнодушно.

— Такие приземлённые люди, как ты, — продолжал он, — увидят на берегу разбитый бурей фрегат с черным флагом на бизань мачте и скажут…

Но что они скажут, так Алисе никогда и не удалось узнать. Потому что Пашка открыл рот, а закрыть его не смог. Он протянул руку, дотронулся до бутылки, отдёрнул пальцы и часто заморгал.

— Э… — произнёс он наконец. — Э… Это что?

— Бутылка, — сказала Алиса.

— Какая?

— С письмом о бедствии, — сказала Алиса.

— Кто? Где? — Пашка вдруг ожил, вскочил и чуть не вывалился из батиската. — Почему на борту бутылка, а мне никто ничего не рассказывает?

— Я шла по берегу, — сказала Алиса как можно наивнее, — и подумала: наверное, Пашке хочется найти таинственную бутылку. Я взяла её и принесла.

— Ты какое имела право находить бутылку? — Пашка был в ужасном гневе. — Ты не имела права находить бутылку! Я её искал всю мою сознательную жизнь, а ты… так просто, шла по берегу! Это неправда! Этого не может быть.

— Ну что ж, — сказала Алиса, — если бутылки не может быть, я её отсюда унесу.

— Не смей! — Пашка схватил мокрую, в водорослях бутылку и прижал к груди как бесценное сокровище. — Ты ничего не понимаешь. Немедленно открыть!

— Зачем? — Алиса, честно говоря, получала истинное наслаждение от Пашкиной суматохи. Уж очень быстро разлетелась а клочки его спесь. — Что за спешка? — спросила Алиса.

— А если они терпят бедствие? Если они носятся по волнам на маленьком плоту?

— Где носятся? — спросила Алиса.

— В океане.

— За триста лет их унесло очень далеко, — сказала Алиса.

— Но может быть, её кинули только вчера!

— Разве ты когда нибудь видел такую бутылку? — спросила Алиса. — Это же древняя бутылка!

— Где молоток?

— Молоток и все инструменты унёс робот, — сказала Алиса. — Да я и не позволила бы тебе разбивать бутылку, потому что она — исторический памятник.

— Это не памятник! Это сигнал бедствия!

Алиса решительно отобрала у Пашки бутылку и выпрыгнула из батиската.

Пашка побежал за ней по пирсу, потом по дорожке, что вела к зданию лаборатории, и кричал:

— Осторожнее! Ты её сейчас уронишь!

В лаборатории была только Дороти Гомеа, очень толстая, добрая полинезийка, ассистентка Сингха.

Увидев вбежавшую в лабораторию Алису и услышав топот Пашки, она сказала:

— Дети, не разбейте микроскоп, он мне ещё понадобится.

— Дороти, — сказала Алиса, подбегая к ней и ставя бутылку на стол,

— что это такое?

— Это бутылка, — сказала Дороти.

— Что вы ещё можете сказать?

— Это таинственная бутылка, её выбросило на берег! — закричал Пашка.

— Странно, — сказала Дороти, разглядывая бутылку, — таких давным давно никто не делает.

Дороти осторожно перевернула бутылку и посмотрела на её донышко. На донышке были видны выпуклые буквы.

— Видите, — сказала она, — «Фирма Спанк и сыновья. Ливерпуль».

— А что это значит? — спросил Пашка.

— Сейчас узнаем.

Дороти включила информатор и набрала на нём код.

— Я вызываю Лондон, — сказала она. — Справочную Британского музея.

Через несколько секунд на дисплее побежали строчки — справочная откликнулась. Дороти набрала вопрос: когда в Ливерпуле существовал стекольный завод фирмы Спанк, который выпускал бутылки темно зелёного стекла вместимостью в одну пинту?

Ответ пришёл немедленно: фирма Спанк и сыновья обанкротилась в 1822 году. Бутылки в пинту и полпинты она выпускала, начиная с 1756 года, однако требуется более точное описание бутылки, чтобы установить год её изготовления.

— Вот так, — сказала Дороти, разглядывая бутылку.

— Я же говорила, что бутылка страшно старая, — сказала Алиса. — Её болтало по волнам сотни лет.

— Я не согласна с вами, дети, — ответила Дороти.

Дороти убеждена, что все, кому меньше двадцати лет, — дети. У неё своих шестеро, да ещё двое приёмных. Ждать от неё серьёзного отношения к исследователю, которому недавно исполнилось двенадцать, невозможно. Приходится терпеть.

— Эта бутылка пробыла в воде не больше года, — сказала Дороти.

— Не может быть! — возмутился Пашка. — Вы посмотрите, как она обросла.

— Вот именно, она совсем не обросла, — ответила Дороти.

Она взяла пинцет и соскоблила водоросли с бока бутылки — водоросли уже подсохли и легко отстали от стекла.

— Даже меньше года, — сказала Дороти. — В наших краях морская растительность очень активна. Если бы бутылку бросили в воду двести лет назад, вы бы и не догадались, что это бутылка. Вы бы решили, что это кусок коралла.

— Значит, — сказала Алиса, — кому то эта бутылка попалась на глаза и он решил: давай я подшучу над любителем романтики. Пускай он решит, что произошло кораблекрушение.

— Нет, — сказал Пашка. — Эта бутылка пролежала двести лет на берегу острова. В песке. А сегодня вылезла наружу.

— Не вижу у неё ножек, — заметила Алиса.

— Не спорьте, дети, — сказала Дороти. — Мы её откроем и все узнаем.

Она достала из стола маленький молоточек и оббила тёмную массу сургуча. Под сургучом была пробка. Дороти подхватила её пинцетом и вытащила.

— Вот и все, — сказала Дороти, запуская пинцет внутрь бутылки и извлекая оттуда свёрнутый в трубку листок бумаги.

Она развернула его на столе.

Листок был совсем белый, почти не пожелтел. На нём была только одна строчка:


«138°50'22"Е., 12°15'54"N».


— И это все? — спросил Пашка. Он взял со стола бутылку и заглянул в неё, потом потряс. Ничего больше из бутылки не выпало.

— У меня есть рабочая гипотеза, — сказала Дороти. — Хоть мне и жаль разочаровывать мальчика Пашу. На острове Гуам работают гидрологи. Они изучают морские течения. Наверное, кто то из гидрологов нашёл старую бутылку и решил отправить её в плавание. Надо будет им позвонить и сказать, что мы нашли их письмо.

— Но почему только координаты? — спросила Алиса.

— Я думаю, — ответила Дороти, — это та точка, в которой сбросили бутылку. Если хотите, загляните в кабинет профессора Сингха, там большая карта. По моему, это отсюда недалеко.

— Хорошо, — согласился Пашка и забрал записку. Потом взял и бутылку. — Мы её оставим себе на память, — сказал он.

— Разумеется, — ответила Дороти. — В неё можно налить кокосовое молоко.

Пашка первым побежал к двери. Дороти крикнула вслед:

— Постойте!

Почему то вместо того чтобы остановиться, Пашка припустил со всех ног по дорожке. Алиса вернулась. Дороти достала из ящика стола коробку шоколадных конфет.

— Возьми, девочка, — сказала она. — И своего друга тоже угости.

Алиса поблагодарила и взяла конфеты. Она не любила шоколадных конфет, но не хотела огорчать добрую Дороти. Ведь конфеты привозили сюда из Австралии или из Индии специально для Дороти, которая их обожала.

Когда Алиса вышла из домика лаборатории, Пашка уже добежал до пирса.

— Пашка! — крикнула она. — Разве ты не пойдёшь смотреть на карту?

Но Пашка только отмахнулся.

Алиса пошла за ним. «Романтика тебя погубит», — подумала она.

Когда Алиса поднялась на пирс, Пашка уже влез в батискат.

Он положил на пульт записку из бутылки, а рядом с ней открытую книгу о путешествии фрегата «Рочестер».

— Ты чего убежал? — спросила Алиса, спрыгивая в батискат и кладя перед Пашкой две шоколадные конфеты.

— Смотри, — сказал Пашка таким голосом, словно он только что достиг в одиночку Северного полюса.

Указательным пальцем правой руки он прижимал строчку в книге, указательным пальцем левой — записку, найденную в бутылке.

— Ты ничего не видишь?

— А что я должна увидеть?

— Тебе никогда не быть великим исследователем, — сказал Пашка. — Это же одинаковые координаты! До секунды!

Алиса сначала не поверила ему. Совпадение было слишком невероятным. Но через минуту она должна была признать, что Пашка прав.

— Ничего не понимаю, — сказала она. — Так не бывает.

— Так не бывает в обычной жизни, — сказал Пашка, — но когда я берусь за дело, бывает и не такое.

— Во первых, бутылку нашла я, — сказала Алиса.

— Ну и что? Если бы я не прочёл книгу, эту записку ты бы выбросила.

Пашка кинул в рот одну за другой две шоколадные конфеты.

Потом спросил:

— Ты знаешь, что мы будем делать?

Алиса немного подумала и ответила:

— Наверное, мы завтра с утра поплывём в эту точку.

— Почему завтра с утра? Сегодня! Сейчас! Немедленно!

  1   2   3   4   5   6   7




Похожие:

Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconКир Булычев. Умение кидать мяч
Кир Булычев. Умение кидать мяч Он коротко позвонил в дверь, словно надеялся, что его не услышат и не
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Перерожденец.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Ляльки.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Копилка.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Обида.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Ретрогенетика.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Жильцы.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Скандал.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Соблазн.txt
Кир Булычев Конец Атлантиды Алиса Селезнева – 19 iconДокументи
1. /Булычев Кир - Спонсора!.txt
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©lib2.podelise.ru 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы